Einsatzbereiche

Gebärdensprache für jeden Anwendungsfall.

Sechs Branchen, vor-produzierte und Echtzeit-Übersetzung: SiMAX übersetzt geschriebenen Text automatisiert in Deutsche und Österreichische Gebärdensprache (DGS/ÖGS) — unsere Kern-Animationsbibliothek mit dem größten Vokabular. Weitere Gebärdensprachen (LSF, ASL, International Sign, andere nationale Gebärdensprachen) liefern wir projektbezogen mit lokalen gehörlosen Übersetzer:innen aus unserem Netzwerk.

17+ JahreErfahrung seit 2008
DGS · ÖGSKern-Library + weitere on request
Pharma-ErstlingErstes Avatar im Beipackzettel weltweit
WSA AwardErstes 3D-Avatar-System

Im Einsatz bei

Wiener Linien
Boehringer Ingelheim
Klett Verlag
Hilfsgemeinschaft
Erste Bank
LVR
LWL
TU Wien
Magenta Telekom
Deutsche Bahn

ÖPNV

Echtzeit-Übersetzung für Millionen Fahrgäste.

Störungsmeldungen, Reise-Informationen und Service-Inhalte automatisch in Gebärdensprache — Echtzeit für Live-Betrieb, vor-produziert für statische Inhalte. Im produktiven Einsatz bei Wiener Linien über rund 5.000 Stationen.

  • Iris — Echtzeit-EngineLive-Übersetzung von Störungsmeldungen über 30 Störungstypen. Entwickelt mit Wiener Lokalbahnen und TU Wien.
  • Vor-produzierte Service-InhalteFahrkartenkauf, Tarif-Erklärungen, Bahnhofs-Wegbeschreibungen in DGS/ÖGS.
  • IntegrationREST-API, HTML-Embed, native App. WCAG-konformes Player-Widget.

Compliance · EAA · EU 2019/882 · Verkehrsdienste-Annex

Personenverkehrsdienste unterliegen seit 28.06.2025 dem European Accessibility Act. Reise- und Fahrgastinformationen müssen für gehörlose Personen zugänglich sein.

Beispielkunden

Wiener Linien
Wiener Linien
Deutsche Bahn
Deutsche Bahn
Frankfurter VB
Frankfurter VB

Pharma & Medizinprodukte

Patientensicherheit braucht echtes Verständnis.

Beipackzettel, Patient:innen-Aufklärung, Medizinprodukte-Hinweise — übersetzt in ÖGS und DGS. Boehringer Ingelheim ist der weltweit erste Pharma-Konzern, der einen Gebärdensprach-Avatar in einen Beipackzettel integriert hat.

  • Vor-produzierte Patient:innen-AufklärungAnwendungshinweise, Risikoaufklärung, Dosierungs-Anleitungen — qualitätsgesichert.
  • QR-Code-IntegrationDirekter Sprung vom physischen Beipackzettel zur Avatar-Übersetzung — Boehringer-Pattern.
  • MehrsprachigEine Quelle, mehrere Gebärdensprachen — DGS/ÖGS aus der Kern-Library, weitere (LSF, ASL, International Sign, …) auf Anfrage.

Compliance · MDR · EU 2017/745 · Annex I §23

Medizinprodukte müssen Patient:innen verständliche Informationen liefern. Barrierefreie Beipackzettel sind in mehreren EU-Mitgliedstaaten bereits regulatorisch eingefordert.

Beispielkunden

Boehringer Ingelheim
Boehringer Ingelheim

Bildung & Forschung

Lernen wird erst mit Gebärdensprache wirklich barrierefrei.

Schulbücher, E-Learning-Content, Bildungsportale und Hochschul-Skripten — übersetzt in Deutsche und Österreichische Gebärdensprache. Klett Verlag und das Bildungsportal Niedersachsen integrieren SiMAX bereits in aktive Lernangebote.

  • Schulbuch- & E-Learning-IntegrationEinbettung von Avatar-Übersetzungen direkt in digitale Lernumgebungen.
  • LookApp-WidgetSchwer verständliche Begriffe per Klick im Text in Gebärdensprache erklärt.
  • Mehrsprachige LehrmittelEine Quelle, parallel in DGS für deutsche Schulen und ÖGS für österreichische Schulen.

Compliance · UN-BRK · Art. 24 + AT-Schulorganisations­gesetz §2 + DE-BGG §11

Bildungsangebote müssen für gehörlose Lernende zugänglich sein. UN-Behindertenrechtskonvention Art. 24 verpflichtet alle Vertragsstaaten zu inklusiver Bildung.

Beispielkunden

Klett Verlag
Klett Verlag
Bildungsportal Niedersachsen
Bildungsportal Niedersachsen

Behörden & Verwaltung

Bürgerinformation, die ankommt — in jeder Sprache.

Amtliche Bescheide, Online-Formulare, Bürgerportale und Verwaltungsleistungen in Gebärdensprache. Aktive Deployments bei Hilfsgemeinschaft der Blinden, Gemeinde Neukirchen vorm Wald, Stadt Bielefeld u.a.

  • Bürger-Info-PortalStatische Inhalte (Anträge, Formularhilfen, FAQs) als pre-rendered Avatar-Videos.
  • LookApp für komplexe SpracheRechtsbegriffe und Verwaltungssprache direkt im Browser per Klick erklärt.
  • Mehrsprachen-SetupParallele Output für DGS (DE-Behörden) und ÖGS (AT-Behörden) aus einer Quelle.

Compliance · OZG · BITV 2.0 · AT-BGStG §6 · EU 2016/2102

Online-Verwaltungsleistungen müssen barrierefrei sein. Web Accessibility Directive (EU 2016/2102) gilt seit 2018, das deutsche OZG seit 2017, das österreichische BGStG seit 2006.

Beispielkunden

Hilfsgemeinschaft
Hilfsgemeinschaft
Neukirchen vorm Wald
Stadt Bielefeld
Stadt Bielefeld
Gewoba
Gewoba
LVR
LVR
LWL
LWL

Kultur, Events & Performance

Wenn Ausstellungen und Bühnen für alle erzählen.

Audio-Guide-Übersetzungen, Ausstellungstexte, Theaterprogramme und Kulturveranstaltungen — plus Inklusions-Events wie das Donauinselfest 2025 mit Magenta Telekom und Sänger Milow, wo SiMAX vier Songs synchron zur Live-Bühne in Gebärdensprache visualisiert hat.

  • Audio-Guide-IntegrationBestehende Audio-Guide-Texte werden zu Avatar-Videos — gleicher Authoring-Workflow.
  • Veranstaltungs-BegleitungEröffnungsreden, Führungen, Programmtexte vorab in DGS/ÖGS produziert.
  • Inklusions-EventsAvatar-Performance synchron zur Live-Bühne. Beispiel: Donauinselfest 2025 mit Magenta Telekom — vier Songs des Sängers Milow in Gebärdensprache visualisiert.

Compliance · EAA · EU 2019/882 · Art. 4(3) Audiovisuelle Mediendienste

Audiovisuelle Mediendienste fallen unter den European Accessibility Act. Kultur- und Bildungseinrichtungen mit öffentlicher Förderung haben zusätzliche Zugänglichkeits-Anforderungen.

Beispielkunden

Magenta Telekom
Magenta Telekom
Dialoghaus Hamburg
Dialoghaus Hamburg
Wunderkammer
Wunderkammer
Diversity Ball
Diversity Ball

Banking, Versicherung & NGO

Service mit Sorgfalt — auch jenseits der Schriftsprache.

Kundenservice-Inhalte, Versicherungsbedingungen, Spendenkommunikation und FAQs in Gebärdensprache für Finanzinstitute, Versicherer und Non-Profit-Organisationen. Erste Bank Österreich gehört zu unseren Kunden.

  • FAQ- und Kundenservice-AvatareTop-Fragen aus dem Customer Service in Gebärdensprache — entlastet Hotlines.
  • Vertragsdokumente & AGBKomplexe Versicherungs- und Banking-Sprache visuell und verständlich.
  • Spendenkommunikation NGOKampagnen-Videos, Spendenaufrufe, Berichte aus Förderprojekten.

Compliance · EAA · Annex I · Bankdienstleistungen (anwendbar ab 28.06.2025)

Verbraucher-Bankgeschäfte und Zahlungsdienste müssen für Menschen mit Behinderung zugänglich sein — inklusive Online-Banking, Self-Service-Terminals und Verbraucherinformationen.

Beispielkunden

Erste Bank
Erste Bank

Echtzeit-Übersetzung

Wo SiMAX live mitmacht — strukturierter Echtzeit-Content.

Wenn Inhalte einem bekannten Format folgen, kann SiMAX in Echtzeit übersetzen — ohne Vorab-Produktion, ohne menschlichen Workflow. Iris, unsere Echtzeit-Engine, ist seit 2024 produktiv bei den Wiener Linien im Live-Einsatz für Störungsdurchsagen.

  • Störungs- und ÖPNV-DurchsagenLinien, Haltestellen, Anschlüsse, Verspätungen — Live-Produktiv-Einsatz bei Wiener Linien (Iris-Engine).
  • WetterberichteTemperatur, Niederschlag, Wind, Warnstufen — strukturierte Wetter-Feeds für News-Portale und Public Displays.
  • Notfall- und KatastrophenwarnungenCivilAlert-Equivalents: Sturm-, Hochwasser-, Pegelstand-, Strom-/Wasserabschaltungs-Meldungen.
  • Flughafen- und BahnhofsinformationGate-Änderungen, Boarding-Calls, Verspätungs- und Bahnsteig-Anzeigen — strukturiertes Format, hohe Wiederholungsrate.

Compliance · EAA · EU 2019/882 + BFSG · Notfall-Kommunikation EU 2018/1972

Notfall-Kommunikation (z.B. Public-Warning-Systeme) und Verkehrsinformation müssen seit 2025 für Menschen mit Behinderungen zugänglich sein — auch über Gebärdensprache.

Beispielkunden

Wiener Linien (Iris)
Wiener Linien (Iris)

Ehrlich gesagt

Avatar oder menschliche:r Dolmetscher:in?

Wir glauben nicht, dass Avatare menschliche Dolmetscher:innen ersetzen. SiMAX wurde maßgeblich mit gehörlosen Mitarbeitenden in unserem Kernteam entwickelt — als Ergänzung, nicht als Ersatz. Hier ist wann was passt:

SiMAX

Skalierbare, qualitäts­gesicherte Inhalte

Beipackzettel, Verwaltungs-Formulare, Bahnhofsdurchsagen, FAQs, Schulbücher, Audio-Guides. Wenn Inhalte oft genutzt werden, sich selten ändern, geprüft sein müssen — Avatar.

Menschliche:r Dolmetscher:in

Live-Interaktion und Nuancen

Gerichts­verhandlungen, Arzt-Patienten-Gespräche, Therapie, persönliche Verhandlungen, spontane Diskussionen. Wo Empathie, Improvisation und Gespräch zählen — Mensch.

Beides — Hybrid

Avatar plus Mensch für maximale Wirkung

TV-Sendungen mit Avatar-Block für Wiederholungs­inhalte + Live-Dolmetschen für News. Konferenzen mit vorbereiteten Avatar-Sequenzen + menschliche:n Dolmetscher:in für Q&A.

Auszeichnungen

Ausgezeichnet von Branche, EU und Innovation Awards.

WSA Global

World Summit Award — Inclusion & Empowerment

Zero Project

Innovative Solution Award

Enterprise Europe Network

Success Story Honoree

FFG

Erfolgsstory

EIF

Case Study (Europäischer Investitionsfonds)

Netidee

Geförderte Open-Innovation-Initiative

Dein Einsatzbereich ist nicht dabei?

Wir haben SiMAX bereits in Pharma-Beipackzetteln, ÖPNV-Live-Systemen, Schulbüchern, Behörden-Portalen, Musik-Konzerten und Museumsführungen integriert. Wenn dein Use Case hier nicht steht — wahrscheinlich ist er machbar.

Das signtime team freut sich auf ihre nachricht!

Ihre Kontaktdetails
IHRE NACHRICHT AN UNS
Skip to content